5 D'Annunzio - Габриеле Д'Аннунцио (1863-1938), итальянский писатель-декадент, теоретик футуризма, идеолог итальянского империализма, государственный деятель
(отрывок из романа)
<…>Это случилось в той же "Сове"6, которую так защищала Лелечка Царевская и в которую, несмотря на теплый майский вечер, отбивавший, казалось бы, всякую охоту закупориваться не только что в подвал, а в какое бы то ни было закрытое помещение, собралось много постоянных посетителей и редких гостей. Светлое, насторожившееся небо; пустынную торжественность петербургских улиц им заменяли пестро расписанные стены, тусклый свет фонарей и душный воздух двух небольших комнат, из которых, не считая крошечной буфетной, состояла "Сова". Полина Аркадьевна приехала уже к третьему периоду "Совиной ночи".
Несмотря на характер импровизации, который хотели придать этому кабачку устроители, там образовалась, как во всех повторяющихся явлениях, известная последовательность настроений и времяпрепровождения. Когда же последовательность нарушалась действительными импровизациями, это всегда бывало не особенно приятной неожиданностью, неминуемо походя на самый обыкновенный скандал. Импровизации, которые производились случайными посетителями, сводились к тому, что или кто-нибудь из гостей, всегда сняв ботинок, бросит его на сцену, или спросит у дамы, сидящей с мужем, сколько она возьмет за то, чтоб с ним поехать куда-нибудь, или толстый пристав под гитару запоет:
"Я угасаю с каждым днем,
Но не виню тебя ни в чем..."
Или выползет никому не известная полная дама и с сильным армянским акцентом, под звуки арфы, начнет декламировать: "Расцветают цветы. - Ах, не надо! не надо!" - или артисты одного театра, всегда ходившие стадом, затеют драку с артистами другого театра на почве артистического патриотизма. Импровизация вообще вещь опасная, и потому устроители кабачка, хотя и не переставали говорить о свободном творчестве, были отчасти рады, что известная последовательность установилась сама собою. А последовательность была такова. Сперва приезжали посторонние личности и кое-кто из своих, кто были свободны. Тут косились, говорили вполголоса, бесцельно бродили, скучали, зевали, ждали. Потом имела место, так сказать, официальная часть вечера, иногда состоявшая из одного, двух номеров, а иногда не из чего не состоявшая. Тут не только импровизация, но даже простейшая непредвиденность была устранена, и все настоящие приверженцы "Совы" смотрели на этот второй период как на подготовление к третьему, самому интересному для них. Когда от выпитого вина, тесноты, душного воздуха, предвзятого намерения и подлинного впечатления, что тут, в "Сове", стесняться нечего, - у всех глаза открывались, души, языки и руки освобождались, - тогда и начиналось самое настоящее. Артистические счеты, внезапно вспыхивающие флирты, семейные истории, измены, ревности, восторги, слезы, поцелуи, - все выходило наружу, распространялось и заражало. Это была повальная лирика, то печальная, то радостная, то злобная, но всегда полупьяная, если не от вина, то от самое себя. Три четверти того, что говорилось, конечно, не доживало в памяти и до утра, но и одной четверти бывало достаточно, чтобы расшатать воображение или сделаться источником бесчисленных сведений и сплетен. После этого наступал четвертый период, когда и флирты, и измены, и неприязни приходили к какой-то развязке, по крайней мере, на сегодняшнюю ночь. Кто-нибудь уезжал в очень странных комбинациях, кто-то требовал удовлетворения, а кто-нибудь ревел во весь голос, сидя на возвышении и ничего не понимая. Наконец, наступал последний период, когда человека два-три храпело по углам, несколько посетителей, всегда случайных, иногда еле знакомых, сообщали друг другу гениальные планы, через пять минут забываемые, а откуда-то вылезшая черная кошка или делала верблюда при виде спящих гостей, или ловила луч солнца сквозь ставни, который тщетно старался зажечь уже потухший камин. <…>
1915
6 "Сова" - подразумевается литературно-артистическое кабаре "Бродячая собака"
О ПРОЗЕ М. КУЗМИНА
Проза Кузмина еще не вошла в обиход - тем интереснее говорить о ней.
Его знают и любят больше как поэта.
Как будто легкая, как будто не требующая от читателя ничего, кроме любви к чтению, проза его кажется, однако, странной, непривычной, загадочной. Французское изящество соединяется у него с какой-то византийской замысловатостью, "прекрасная ясность" - с витиеватыми узорами быта и психологии, "не думающее о цели" искусство - с неожиданными тенденциями.
Традиции Кузмина - своеобразны и глубоко органичны. С одной стороны - латинский запад, главным образом Франция. Из современников - Анри де Ренье и Анатоль Франс; из прошлого - авантюрный роман XYII - XYIII веков: Сорель, Лесаж, Прево. Но линия эта идет еще дальше - к византийскому роману, к древнерусской экзотике. Отсюда - естественное тяготение к Лескову - единственному, пожалуй, русскому учителю Кузмина: "сокровищница русской речи, которую нужно бы иметь настольной книгой наравне с словарем Даля", как говорит он сам о Лескове.
Возрождение этой младшей линии (Даль, Мельников-Печерский, Лесков), подавленной и затерянной в русской прозе эпохи Достоевского и Толстого, глубоко знаменательно. Тут Кузмин соприкасается с Ремизовым. Лесков - сказитель, знаток древнерусских житий, прологов и легенд, не столько бытописатель и психолог, сколько рассказчик и стилизатор ("Запечатленный ангел"), оказавшийся в свое время глубоко несовременным, является теперь одним из главных вдохновителей и учителей новой школы.
Таковы сложные и очень интересные традиции Кузмина. Странное на первый взгляд сочетание Анатоля Франса и Лескова представлено совершенно законным и органическим. Эта новизна сочетаний и традиций делает его прозу чрезвычайно сложной.
Кузмин - не эпигон. Он ищет новых путей, творчество его поэтому развивается медленно, прихотливо, делает неожиданные скачки. Веселый и элегантный, он вдруг становится неряшливым и туманным. Однако он смел и в основе своей необыкновенно устойчив. Проповедник "кларизма", Кузмин выступил как мастер стилизации в своих авантюрных романах: "Приключение Эме Лебефа", "Путешествие сэра Джона Фирфакса", "Подвиги великого Александра". Никакой психологии, никакого быта, никаких тенденций, никакой современности. Скользящий по жизни, быстро развертывающийся роман приключений с его традиционными мотивами - кораблекрушением, невольничеством, переодеванием и пр. Изящные томики "Скорпиона" с обложками по фронтиспису к итальянскому изданию Лукреция XYIII века. Русская речь, звучащая по-французски. Сюжетные схемы взяты здесь готовыми и использованы как чисто стилистическое явление. Фабула обрывается - Кузмину не важно здесь ее завершение. Он вступает в литературу как стилист и как иностранец, потому что нужно заново почувствовать русскую речь и русскую литературу.
Но там же, в этих томиках "Скорпиона", есть повести без кораблекрушений - с русскими людьми и русской жизнью: "Мечтатели", "Нежный Иосиф".
Люди эти странные, жизнь причудливая. Беспокойные страсти и разговоры, душная атмосфера суетливой влюбленности и мистических исканий, лабиринты необычной, почти незнакомой психологии, прихотливые орнаменты слов, мыслей и чувств, за которыми скрывается тенденция. "Нежный Иосиф" особенно характерная вещь. К концу вся эта странная муть жизни пронизывается откуда-то изнутри идущими лучами экстатической веры и любви: "Иосиф подошел к окну и, смотря на уходящий ряд крыш и домов, кресты далеких и близких церквей, широкое небо, стал твердить "Roma, Roma", пока звуки не утратили для него значения и что-то влилось в душу огромное, как небо или купол церкви, где и ангелы и мученики - блистающий клир, и какие-то папы и начетники, и милая Марина, и бедная тетушка, и Соня, и Виктор, и сам Иосиф, и он, Андрей, как архангел, и снег на горах, и трава на могиле, и кресты на далеких, чудных и близких, с детства знакомых, церквах". Роман "Тихий страж" подтверждает, что "Нежный Иосиф" - не случайность в творчестве Кузмина. Те же причудливые орнаменты в обстановке современной русской жизни, тот же, только еще более сложный, лабиринт человеческих отношений и поступков - и тот же мистический просвет к концу. Вместо Иосифа - такой же исступленный, почти святой, юноша Павел.
Так сразу определились две линии в прозе Кузмина - изящного, забавного рассказчика, каким он остается в своих мелких вещах, имеющих иногда вид простых анекдотов ("Реплика", "Машин рай", "Предрассудок"), а иногда заразительно-смешных, озорных, как "Антракт в овраге" или "Шар на клумбе", и загадочного, несколько сумбурного бытописателя, не лишенного тенденциозности, - линии, кстати сказать, характерные и для творчества Лескова.
Но и там и здесь он одинаково экзотичен, по-византийски орнаментален. Эта экзотика, какая-то внутренняя, основная, просвечивает иной раз в самых маленьких, наивных и, казалось бы, самых современных рассказах - как "Ангел Северных врат" ("Военные рассказы") или "Зеленый соловей". Рассказ становится загадочным узором, в котором быт и психология исчезают - как предметы в ребусе. Современность использована как фон, на котором резче выступает этот узор. Когда кажется, что Кузмин "изображает", - не верьте ему: он загадывает ребус из современности. Недаром сам он так шутит над этим: "Вот так и приходится скакать, хвататься за голову, торопиться и волноваться авторам, поверившим неизображенным критикам, что дело литераторов - отражать современность. Где ты, милая современность?"
"Лучшая проба талантливости - писать ни о чем". Вот афоризм Кузмина, способный ошеломить провинциально воспитанного русского читателя.
"Веселое, божественное, не думающее о цели ремесло - есть искусство". Вот и другой.
О писателе Щетинкине в рассказе "Высокое искусство" он сообщает:
"Говорили, что он занимается и прозой в таком же роде: легком, чуть насмешливом, забавном и уж отнюдь не скучном, что при нашей всероссийской нудности, считающей своим долгом переживать или пережевывать чеховскую неврастению, а если и загорающейся, то исключительно ювеналовским, не всегда с разбором и толком, пафосом, - была заслуга немалая".
Грациозное, наивное созерцание жизни как причудливого узора, наивное в самой тенденциозности, - вот пафос Кузмина. Отсюда - его экзотика, отсюда - его отвращение к искусству целеполагающему, "высокому": "Настоящая грандиозная и высокая концепция мира и возвышенное мировоззрение почти всегда приводят к умиленности св. Франциска, комическим операм Моцарта и безоблачным сатирам А. Франса. Недоразвитые или дурно понятые - к бряцанию, романтизму и Вагнеру".
Наивный экстаз умиления и столь же наивный экстаз веселья и шутки - вот основы художественного пафоса Кузмина.
1920
стихи биография переписка фото